Шановні читачі!
Від часу мого попереднього поста минуло десять місяців і, мабуть, двадцять два дні.
Я встиг:
1) Скласти іспит із польської мови та вступити до польського ВНЗ на китаєзнавство.
(Що там робить субтитрувальник японського аніме? Вивчає одну з найстаріших та найпотрібніших мов на світі).
2) Перекласти українською Aegisub (щоправда, мій переклад присутній поки що
лише в тестових збірках).
3) Доконати, саме доконати той клятий третій серіал - Діви Розена: Перемотування назад. На жаль, це не означає, що можна про нього забути.
4) Змінити псевдонім, щоб не плутали з перекладачем AniUA.
І ось тепер, замість ґайдів (
1,
2) я став перекладати другий сезон аніме «Діви Розена». Вирішив, що під час навчання з серіалом працювати зручніше, ніж із напівтехнічним текстом. Та й просто – «Сни» мають бути українською! Чи як ви собі уявляєте наш фендом без повного перекладу одного з найпопулярніших аніме-світів?
Частота роботи – серія на тиждень. Сподіваюся, сесія не завадить.